Now Isaac loved Esau because [a]he had a taste for game; but Rebekah loved Jacob.
Genesis 25:28 (NASB)
[a] Lit game was in his mouth.
Genesis 25:28 convinces me that Esau is a parallel to Cain, but it’s almost impossible to see this in the English.
First, the previous verse states that Esau was a “cunning hunter.” He’s crafty. Tricky. How tricky is he?
The text literally says that Isaac had “game in his mouth.” Perhaps we’re meant to see that Esau figured out that his dad loved venison, so he was constantly giving it to him to win his favor.
For Jacob, no such condition is given. He isn’t doing anything.
But furthermore, in the Hebrew, two different forms of “love” are given to us. It’s not like the Greek where we’re talking about different forms of love; instead, we have different tenses.
Isaac וַיֶּאֱהַב (vaye’ehav), or “loved” Esau. This is a past-tense word.
Rebekah אֹהֶבֶת (ovehet) Jacob. Part of the difference is the feminine pronoun (she), but the other, more critical, difference is that this is not a past-tense word. This is a present-tense word!
The text isn’t saying that Isaac loved Esau and then stopped loving him. It’s showing us that the love we’re talking about was linked to the way that Esau was winning favor.
God doesn’t look at this offering, just like with Cain. But Isaac is just a man, and can be tricked.
Isaac favored Esau because Esau knew exactly how to appease him. Esau was tricking him.
We tend to call Jacob the trickster (birthright, blessing, sheep), but I don’t know that the text supports that position.